Вопросы / ответы

  1. Какими стандартами руководствуется компания "Тетран" в своей деятельности?

    При проектировании рабочих процессов и разработке внутренних требований мы в первую очередь руководствуемся ГОСТ Р ИСО-9001-2008 "Системы менеджмента качества. Требования" и стандартом ISO 17100:2015 "Translation services - Service requirements".

  2. Что служит единицей измерения при переводе?

    За единицу измерения обычно принимается слово или расчетная страница.

    1 расчетная страница = 1800 ссп русского текста
    1 расчетная страница = 250 слов английского текста
    1 расчетная страница = 250 слов французского текста
    1 расчетная страница = 220 слов немецкого текста

  3. Что такое Translation Memory или Память переводов?

    TM – это база данных, в которую заносится двуязычная сегментированная пара, состоящая из сегмента оригинального текста и соответствующего ему сегмента перевода. Такая пара часто называется единицей перевода (translation unit). Кроме того, в базу заносится информация о дате создания пары, авторе, дате изменения перевода, авторе изменения и иная служебная информация.
    Каждая вновь создаваемая Память переводов является пустой. По мере выполнения переводов память наполняется единицами перевода, сохраняя новые исходные сегменты и их эквиваленты на языке перевода, или сохраняя изменения в переводе для уже имеющихся в памяти сегментов.

  4. Осуществляет ли "Тетран" верстку и предпечатную подготовку переведенных материалов?

    Да, мы работам практически с любыми графическими форматами

  5. Организует ли "Тетран" нотариальное заверение переводов?

    Да, на это требуется один рабочий день

  6. Какие дополнительные услуги Вы предоставляет?

    Расшифровка аудио- и видеозаписей с последующим переводом
    Наложение титров
    Курьерская доставка